Dzisiaj coś dla wszystkich, którzy mają do czynienia z raportami z social media.
Zaczynam pierwszy z cyklu wpisów dotyczących standardów AMEC, bo na blogu poświęconym standardom mierzenia social media pojawiły się już nowe tresci i warto by spróbować je spolszczyć, aby dotarły do szerszego grona. Pierwsza z propozycji standardów to tabela przejrzystości danych, którą AMEC proponuje umieszczać w raportach zawierających analizy social media. Celem stworzenia tabeli jest stworzenie jednolitego sposobu opisywania metodologii w raportach z analiz social media, ale myślę, że można ją wykorzystywać także w analizach treści z mediów tradycyjnych. Tabela wygląda jak na obrazku:

A tutaj z kolei przykład, jak tabela powinna być ona wypełniona – lepiej widzimy, co autorzy mieli na myśli:

Moja propozycja tłumaczenia (jeszcze ulepszona w stosunku do tego, co pokazało się w książce „Skuteczne social media”:
- Analizowany zakres czasowy
- Kierownik projektu
- Analizowane serwisy social media – np. Facebook, Twitter
- Źródło danych lub treści – narzędzia, z których pobrano tresci
- Głębokość analizy
- automatyczna/ręczna/mieszana
- wszystkie tresci/próba losowa
- Język serwisów internetowych
- Język, w którym tworzono zapytania
- Kodowanie wydźwięku
- automatyczne/ręczne/mieszane
- próba – po 50 postów
- skala – 3-stopniowa, 5-stopniowa, inna – jaka?
- poziom – całosciowy/paragrafu lub dokumentu
- Filtrowanie spamu lub botów
- automatyczne/ręczne/mieszane
- uwzględnia informacje prasowe/nie uwzględnia informacji prasowych
- Obliczenia dotyczące miar i źródeł [definicje AMEC poszczególnych miar podam w kolejnych wpisach – A. M.]
- Zasięg
- Zaangażowanie
- Wpływ
- Opinie/Rekomendacje
- Autorska metodologia
- Parametry wyszukiwania – pełna lista zapytań na stronie … raportu
Koleżanki i koledzy analitycy, co sądzicie? I Wy, którzy zamawiacie takie raporty? Czy jest to dla Was jasne, zrozumiałe, czy macie może inne propozycje tłumaczeń określonych słów i fraz? Czy taka standaryzacja jest potrzebna?

